« 東京おもちゃショーへ。 2013/06/16 | トップページ | ブログの更新、ままならず。 2013/06/18 »

BP-41 の製造年月日。 2013/06/17

昨日、おもちゃショーへ行く途中でコンビニに寄って、DP3 Merrill をシグマに送った。もう使わないと決めた非純正バッテリー6個も返却不要で一緒に押しつけた。(^^;

家に帰って来たら Amazon からシグマ純正バッテリー BP-41 が4個届いていた。16 個持っていたウチの6個をシグマに送って、新たに4個を購入したので、現在の手持ちは 14 個。全てに番号が振ってあるのだけど、1と2は欠番になっていて、9から 14 までをシグマに送ってしまったため、番号を振り直した。ついでに全部再充電。とりあえず本日届いた分(11~14)を3回分続けて使い、それが終わったら再び1から順番に使って行く。新品のリチウムイオン充電池は撮影できる枚数がかなり少なく、3回くらい使った後でないと、長持ちしないからである。

BP-41 の箱に使用説明書を戻している時に、ふと、この使用説明書を読んだことがない事に気が付いた。10 カ国語(中国語は簡体字と繁体字だから9カ国語?)で書いてあり、使用説明書と言うよりは取り扱い注意書のようなもの。だが、ハングル(韓国語)の部分を見て、驚いた。下にその部分を掲載する。

①が製造年、②が製造月、③が製造日であることはインターネットの「日本語→韓国語」翻訳で確認できた。が、④が解らない。ロット番号ではないかと推察できるのだけど、確証は無い。韓国の方でこのブログを読んでおられる方がいることは判っているのだけれど、ハングルがわかる方がおられたら、④の意味を教えて欲しい。

なぜ、ハングルの部分にだけこの製造年月日の説明があるのかは不明だけれど、韓国の商法を遵守しているからかも知れない。


さて、明日からの2日間は自宅でイロイロやることになっている。延び延びになっていたレタッチに関する記事を書くつもりである。

それでは、おやすみなさい。

|

« 東京おもちゃショーへ。 2013/06/16 | トップページ | ブログの更新、ままならず。 2013/06/18 »

コメント

> pipopapo-d さん

韓国語に関する情報、誠にありがとうございます。

日本流にいえば「ロット」に相当するような気がしますが、そのまま「変更履歴」で良いと思います。

投稿: maro | 2013.09.09 13:51

はじめまして。DP3 Merrillを検索しておりましたところこの情報に接しました。
私は昔韓国語学習をやっておりましたので、변경이력を素直に読みますと「変更履歴」となります。
私にもわかりませんが、仕様に若干変更があった場合のバージョン番号かなと推測しますが...お役に立てずすみません。

投稿: pipopapo-d | 2013.09.08 21:40

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 東京おもちゃショーへ。 2013/06/16 | トップページ | ブログの更新、ままならず。 2013/06/18 »